To quote: Found the source of many problems with Ps3 GTA IV mods. Problems like freezing on the Dardan mission, and even the X and Dwanye selection(even more problems..). IDE or Item Definitions Entries. The vehicle.ide, ped.ide and any ide of the common.rpf can not be changed.
An update of the 8th release with a new importing (EFLC to IV). The last import job caused problems with the skylift and buzzard. Evil B showed up outta nowhere with mods that are unlike anyone else's (like the no cops at airport and the 360 port of casino's car placement at the airport).
jdmalex played around with the script on the 8th making a few improvement on that. I did the first playerped modding with the Niko/Luis and Niko/Johnny. Lets not forget the first EFLC mod with ICe La GLACE's...
80w ago - Following up on the previous Showtime PS3 Media Player news, today a group called SPT-Team has released their own Showtime PS3 Media Player Mod version 1 below alongside a demo video of it in action.
To quote, roughly translated: Little wake-up call, this 2D game based on the source code for MUGEN, was designed by Jon Rafkind and covered by Scristopher PS3 and lunuxx.
The aim of this game is, as with any beat them all, as much as possible to hit the opponent to reach the end of it.
This mod includes a total of 12 Levels. The program of festivities, there are 3 new bonus stages, support for the multiplayer to 4 (not tested but should work), three new characters (Seiya, Shiryu and Hyoga) as well as new enemies and music for internships.
And good news on top of that, the Wii version is coming soon ...
Download and install pkg on your console via "Install Package Files."
84w ago - Today is a good day for Atelier-series fans! Similar to Disgaea 4 PS3 translation patch released earlier, Tidusnake666 on PS3 News has updated his work in progress and now shared a PS3 translation v0.1 of the Japanese version of Atelier Totori: The Alchemist of Arland 2.
Few thing to note before reading on:
Translation was done with Microsoft Translator API based program, so sometimes it, frankly saying, doesn't make sense. But, story messages are natively (officially) English, although there're some padding problems, but they do make sense.
Pretty much everything (skills, side-dialogues, locations, names, items, ingredients, even bestiary and much more) was parsed in translation, but approx.10% of text remained untranslated with original Japanese words. But I'm sure you can figure it out
Voice acting will be in Japanese (cons of Japanese EBOOT)
The game is fully untested, so there may be crashes, although I checked everything byte-by-byte.