Sponsored Links

Sponsored Links

Tales of Xillia PS3 3.55 CFW Fix for Custom Firmware is Released


Sponsored Links
51w ago - Recently mamu, Kenshindono, and several other dedicated fans have been updating the ongoing discussion thread with translation revisions, and now a Tales of Xillia (BLES01815) PS3 3.55 CFW Fix is available below.

Download: [Register or Login to view links]

It is confirmed working in Kmeaw 3.55 CFW with the latest multiMAN or Rogero PS3 CFW with save working.

Enjoy everyone!




Stay tuned for more PS3 Hacks and PS3 CFW news, follow us on Twitter and be sure to drop by the PS3 Hacks and PS3 Custom Firmware Forums for the latest PlayStation 3 scene updates and homebrew releases!

Comments 694 Comments - Go to Forum Thread »

• Please Register at PS3News.com or Login to make comments on Site News articles. Thanks!

Oxinar's Avatar
#49 - Oxinar - 100w ago
These 4 files are translated and not contains offset errors are ready to be tested. Two of them have been tested by mamu, Usables Items and Value Items. Here has: Grade Shop - Usables Items - Value Items - Accessories

[Register or Login to view links]

Kenshindono's Avatar
#48 - Kenshindono - 100w ago
Thanks for the info Oxinar I have used a previous version of Winhex before and I knew about the editable option to modify the file but many don't know this and this is profitable for everyone to write it in there. Thanks again. What I would really want to know is to make the japanese text the normal way. If one day you are able to find this option again, it will be great to tell me. For the moment I'am gonna use the txt method. I'll look for it again this sunday once i'm done with work.

I'll check your file too this week end to see if the accessories works well. I also want to check your 4 others files translated but like Mamu said they need the correction tool for the offset. So It's probably the same with this one. Hope that we'll be able to test everything together.

Oxinar could you please, (when you have time and with full power) group them in one pack with folders name each time you post your great work? It better than looking previous post to know what's it's translated. That would also permit to know what is the latest version of the pack to use for testing the translation

Oxinar's Avatar
#47 - Oxinar - 100w ago
to me it's the same texts are lying, since I found an option to make the text in the normal way just do not remember what was this option.
to translate, you do not need to save the text in txt, see in the left corner of the image you Attached. its writing in green [Read-only mode] with the mouse, right click on it and choose... an pop up will appears with three options, choose Default Edit Mode (=editable).

with it you can translate directly into file without having to export the text in a txt file. I hope this has helped you.

My first uncompressed TLZC translated text. This is the translation of some accessories, Maybe I edit something in the future, but for now this is a good translation. But I have not tested it yet, I hope one of you test and tell me if it's alright, I just got back from college and I am very tired, but test and tell me if it worked properly.

[Register or Login to view links]

Kenshindono's Avatar
#46 - Kenshindono - 100w ago
Thanks Oxinar! This version works good. Displaying japanese and not chinese! But i don't know if I'am doing something bad the japanese text is lying/laying... (like lying in bed verb laid) see the pics bellow... I don't know if I need to install something else or it's normal in hex editor... I'am confused. Might need Windows 7 japanese interface but I think this would not change anything in the Winhex apps so... Could you tell me if it do the same for you? Also when I try to copy the text and paste it doesn't work (with the display option too Alt+shift+C or normal). Seriously I'am using too much of my time on stupid things.

Mamu: Thanks for your reply and for your optimism. I'am the kind of guy that worry for everything and also too much curious lol. Glad to know that the audio files don't contain game related info.

There are about 2400 sound archives and most of them contain more than one files o.O' I seriously hope that they will be sorted the same way on the localized version.

Update: Method found: Save as txt and then do the change... It's stupid but it works fine. Of course copy paste will works fine too.
But it would be better to have the good display for japanese character without having to convert each file to txt.

Found the japanese wiki (toxwiki.com) for Xillia. Here is both version japanese and approximatively translated by systran wiki That could help a little for item and many other stuff:

systranet.com/fr/turl/?systranbanner=1&systrangui=WebUI&systranshowbdy=a81d1b9a7944c38f--6d095524-139748bb74a-30af&systranuid=aHR0cC10b3h3aWtpLmNvbS8vamFfZW4%3D

mamu's Avatar
#45 - mamu - 100w ago
don't worry, it will be done as soon as i have time to finish it. it is nearly the same as graces' scs files, so i just have to correct ScsEdit (and fix the bugz). offsets in this case are only for telling the game where a text starts inside the file. the only limitation is the size of the dialog box

i don't think there will be problems with audio files. they don't contain game related info, and without playing the files i'm not sure in which files are they talking. there are about 2400 sound archives and most of them contain more than one files. but there is an extractor for it i think.

Sponsored Links

Sponsored Links
Sponsored Links

Sponsored Links







Affiliates - Contact Us - PS3 Downloads - Privacy Statement - Site Rules - Top - © 2014 PlayStation 3 News