OK guys, we have a big problem. While manually translating the dungeon.dat, i got to offset 2670 which is Evility Keeper. But on offset 26D0 the japanese dungeon.dat lists "Mao no Heya" - Mao's Room.
In the english dungeon.dat the Evility Keeper is listed at offset 2E40, then we have a huge amount of trash code, then it resumes to the previous pattern at offset 3180 with "Basic Controls". (Which basically made my program useless at this point).
Either way, the 2 version start diverging in translation order there. We may have to check if the other files also have those divergences (they likely do).
Finished manual edit of Dungeon .dat. The desyncs happenned because NISA removed some parts from the original game. I translated them. They were:
マオの部屋 - Mao no Heya - Mao's Room
魔王城 - Maou Shiro - Overlord's Castle
魔王城(超勇者)玉座ED - Maou Shiro (Chou Yuusha) Gyoukuza ED - Overlord's Castle (Super Hero) Throne ED. I had to reduce the size of the translation since it didn't fit, and left it as Overlord's Castle(S.Hero)Thr.ED.
魔王城(超勇者)玉座 - Maou Shiro (Chou Yuusha) Gyoukuza - Overlord's Castle (Super Hero) Throne. I had to reduce the size of the translation since it didn't fit, and left it as Overlord's Castle(S.Hero) Throne.
ココロの中(コンセント) - Kokoro no Naka (KONSENTO) - Inside the Heart (Consent)
For some reason, the changes to zukan.dat are not manifesting. I even played up until you get to create characters and the info still isn't showing up. I know I'm doing everything correctly because I was able to successfully modify the char.dat file.
Any other file I should work on until someone a bit more skilled checks out zukan?